《谍影重重5》深陷翻译危机 票房降低的背后究竟有何真相
正在全国各大影院强势上映的由美国环球影业出品的动作片《谍影重重5》,是由马特-达蒙,艾丽西卡-维坎德还有汤米-李-琼斯等人一起主演的。这部电影主要讲述了在后斯诺登时代的时候,杰森-伯恩在寻找自己以前的身世的时候揭开了惊人的阴谋,并且与敌人展开激烈的斗争的故事。如今。随着国人外语水平的提高,就得正确地去翻译外国影片。如果翻译者翻译得不够正确就会引起大家的吐槽,有些翻译者对电影的背景是不够了解的,所以翻译错误也就成为家常便饭。正在热映的《谍影重重5》也不例外,简直就陷入了“翻译危机”。一位网友就在网友发表了一篇文章,大胆反映《谍影重重5》的台词的错误,他说:“伯恩也就三十句台词,但院线字幕就错了不止三十处”,瞬间引起了许多观众的热议。
《谍影重重5》一开始的票房是非常高的,可以说是一路飙升,周票房还超过了3.2亿元,并且还坐上了周票房的冠军的宝座。但是好景不长,《谍影重重5》刚刚当时票房冠军不久,票房就瞬间降低。这背后究竟有何原因呢?原来《谍影重重5》改制了3D版本,但是这个版本并没有给大家带来多大的刺激感,反而是让人觉得头晕目眩。所以这个3D版本也是遭到了大家的吐槽的,导致了《谍影重重5》的票房一路降低,真是非常可惜。【伊秀原创未经允许,谢绝转载!】