国际商务日语翻译

国际商务日语翻译

国际商务日语翻译

《国际商务日语翻译》是2007年南开大学出版社出版的图书,作者是王健宜、魏建平、王健宜。本书收纳了商务常用日语的中日互译,注重实用,选材新颖,为学习者带来实实在在的收穫。

基本介绍

书名:国际商务日语翻译作者:王健宜、魏建平、王健宜ISBN:9787310021734 [十位:7310021738]页数:384定价:¥20.00出版社:南开大学出版社出版时间:2007年01月重约:0.359KG

内容提要

本书是“国际商务日语系列教材”之一,其主要特点可以概括为以下几点:1、注重实用。本书打破了以往翻译教材从理论到理论的俗套,坚决走出脱离实际、脱离套用、为翻译而翻译的怪圈,树立为实际工作服务的思路,把理论的介绍和套用融入具体的翻译实践中。使用本教材会使学生感到“翻译可以而且必须认真学习,翻译课会给我们带来实实在在的收穫。”2、选材新颖。本书分为“日译汉”和“汉译日”两部分,彼此之间既相互关联,又独立成篇。“日译汉”部分由十课组成,内容包括:日本的第三产业;战后日本经济概观;中日经济贸易最新动向;中国经济改革前沿报导等。每课包含课文、单词、译文、翻译技巧和翻译例句等。学生不仅可以从中学到翻译技巧,了解翻译理论,而且可以直接从课文的翻译中学到活生生的、立刻就用得上的最新词语、句子的译法,真正体现了学以至用,立竿见影。“汉译日”部分由十二课组成,容量要大于“日译汉”部分。这样的编排是出于以下的考虑:首先,中国学生的“汉译日”能力往往低于“日译汉”能力,需要加强。其次,学习外语不仅是通过外语了解外国,更重要的是使用外语这个工具介绍和宣传我们国家的情况。3、本书的两位作者不仅教学经验

文章节选

随着中国改革开放的不断深入,我国与世界各国之间的国际商务活动日益频繁。在这一过程中,参与国际商务活动的团体、组织不断增加,对能够胜任这一领域工作的外语人才的迫切需求持续升温。但是,由于历史的巨大惯性,在思想意识、师资、教材等多方面因素的制约之下,我国目前的外语教育基本上还延续着以语言文学为主要内容的传统模式,培养的学生与市场的要求相差很远。《国际商务日语系列教材》的问世,就是我们以外语教育要面向社会、面向未来、面向世界的思想为主导,在适应市场变化、瞄準市场需求,及时调整人才培养模式过程中迈出...