你是日语怎么说(你是神经病用日语怎么说)
据网上调查,国人最爱说的“十大口头禅”分别是:随便、不知道、脏话一类、神经病(有病吧)、不是吧?或真的假的、郁闷、无聊、挺好的、没意思。今天,日语帮就带大家看看这些句子日语怎么说,日本人有没有类似的口头禅。
中国人的口头禅
1 随便!
なんでもいいよ、お任せ
“随便”一词,最常出现在中国的饭局上。一是表明客随主便,不点太贵的菜让主人为难;二是显得自己没那么自私,照顾其它客人的口味;三是这么难的选择我不想做,直接把锅推给别人背。如此复杂的心理活动,一个“随便”,主客双方都心知肚明。
如果要将这句话转换成日语,男女朋友之间可以说「なんでもいいよ」,对同事或是客户,可以说「お任せします」。不过,日本的饭局上,要么是个人点个人的套餐,要么由“幹事”全权负责,需要费思量的情况不多。另外,如果想表达自己置身事外的态度的话,也可以说「どうでもいい」。
2 不知道。
分かりません
这一词当选国人“十大口头禅”第二名,是与国情紧密相连的。对中国未来的不确定性,对自身发展的不确定性,常常让人无所适从。你问今后房价、股价是涨是跌?你说教育、医疗、养老今后会怎么改?我只能回答一句「さあ、わかりません」。需要注意的是,对于自己不关心的事情,“不知道”也可以说成「知らない」
3 (脏话)
汚い言葉のたぐい
为了共同营造和谐、健康的网络环境,此处省略1000字。
日语里很少我们国骂那样骂人母亲、祖宗的词,所以要找对应的译文,只能用「ちくしょう」「クソ!」之类的词。(参见周星驰《九品芝麻官》的日语配音。)但是,骂人笨的词,日语可不少。除了常见的バカ、アホ,ボケ、脳みそ家出中、脳みそが足りない一大堆极尽侮辱之能事的表达,看来日本人最在意的是智商不够。
4 神经病!
頭おかしい
如果是真正的精神疾病,日语说「神経症(しんけいしょう)」。中文里的“神经病”相当于日语的「お前頭おかしいよ」。语气再轻一点,还有常说的“你有病吧。”这时候,相当于日语的「お前、大丈夫」。受郭德纲影响,被别人说“你有病啊”,中国人会回一句“你有药啊”。日语回什么好呢?
5 真的假的?
マジで?ほんとう?
这个词上榜,也是有一定社会背景的。奶粉造假、疫苗过期,各种奇葩的怪事成了社会版新闻,作为中国人能不问一句“真的假的”么?
日本人在和中国公司打交道的过程中也总结出一句中国人常用口头禅,那就是“没问题”(「問題ないよ」)。不过,很快日本人就发现,对方说了没问题,自己得好好确认一下真的假的。很多时候,中文的“没问题”和日语的「検討させていただきます」「考えておく」是一个意思。
6 郁闷。
超へこむ
梁晓声有本书叫《郁闷的中国人》,从不同社会阶段、社会阶层中国人的精神状态与生活现状,分析了中国人的郁闷成因,探讨中国人普遍郁闷的根源,大家不妨一读。
说回日语。日本社会规则意识极强,出门办事让人不爽的郁闷感不多,但是社会整体的压抑感极强。因此,表现郁闷感的日语表达也很多,像是「くさくさ」「もやもや」「気が塞ぐ」「むしゃくしゃ」等等。单纯说,真郁闷,可以说「超ブルー」「超へこむ」。比如,“被人说这个发型真丑,超郁闷”,日语可以说「髪型キモとか言われて超へこむわ〜」。
7 我晕!
まさか、参った
“晕”在日语里可以说成「めまいがする」,表现眩晕感的日语还有「クラクラ」「フワフワ」「グルグル」。不过,“我晕”这个口头禅可不是说真的晕倒了,而是“败给你了”「参ったな」,“真没想到”(まさか)、“吓死我了”(びっくりした)等不同意思,要根据场景去翻译。
8 无聊!
下らない、退屈
同样是无聊,日语的表达大不同。如果想说“啊,真无聊!”日语可以说「もううんざりだ」;如果想说“这个人真无聊!”,日语可以说「あいつは下らないやつだ」;如果想说“我再也不想过这种无聊的生活了!”,日语可以说「こんな退屈な生活は、もう嫌だ」。这个词能上榜,一定程度反映了国人在满足基本的物质需求后,越来越高的精神追求吧。
9 挺好的。
まあまあ、良さそう
有些日本的中文学习者,误把“挺好的”当做「とてもいい」,认为中国人果然是“重面子”,所以喜欢说“挺好的”。其实,中文里“挺好的”更接近日语的「まあまあ」「悪くない」。如果是说别人的东西,比如“你觉得这件衣服怎么样”,这时回答“挺好的呀”,才是日语「良さそう」的感觉。在谦虚这一点上,中日人民的感觉是很相近的。
10 没意思。
つまらない
据调查,“没意思”、“烦着呢”、“没劲儿”是中国青少年使用频率最高的口头禅。这点上,日本的情况也差不多。「つまんない」「うざい」也是日本年轻人使用频率相当高的词汇。同学间的人际交往、繁重的学业、对未来的迷惘,年轻人的日子也不好过。
日本人的口头禅
最后,我们来看一下2013年《朝日新闻》总结的日本人前20位的常用口头禅。
① っていうかー(话说……)
这个词本来的意思是“其实是……”,用于否定前者,强调后者。但现在日本人用这个句型时,纯粹只是引起话题。
② ぶっちゃけ (说穿了)
这个词是「打ち明ける」的口语表达,常用于跟对方挑明一件事,或者暴露秘密。
③ ~みたい (差不多)
这是典型的,不想把话说死的日本式断定。
④ 超(チョー) (超~)
超搞笑、超可爱,已经变成了中文表达。
⑤ マジで? (真的假的?)
常用于应和别人的话。
⑥ ~っすね (就是说)
日语「~ですね」的缩略形态。希望对方听起来自己也用的是敬语,日本的小混混们最爱用。具体可以参见《请与废柴的我谈恋爱》里面在“向日葵”打工的泰利等人
⑦ めっちゃ (特……)
关西话里的“非常……”,如今已经在日本全国通用了。
⑧ 要するに (总而言之)
用于总结。
⑨ 逆に言うと (反过来说)
有时候也可以用这句话来调侃对方。
⑩ 普通に~ (一般吧)
「普通に美味しい」「普通に美人」现在,日本人什么都喜欢加个普通に。
排在后面的还有:
「だって」(可是)
「はあ、はあはあ」(这样啊)
「ある意味」(从某种意义上来说)
「~でさあ」(我说)
「ヘンな話だけど」(我就乱说一下啊)
「ここだけの話」(我就告诉你一个人啊)
「基本的に」(基本上吧)
「やっぱり」(果然)
「どうせ」(反正)。
温馨提示:
虽然这些是日本人常用的口头禅,但并非什么场合都适用。日本人评选出来的超让人不爽的接话,排在前5位的「だーかーらー」「ってゆーか」「ぶっちゃけ」「逆に」「でも」大部分都是口头禅,所以使用时还是要小心谨慎。
本文由公众号日语帮原创,未经许可任何个人和媒体不得转载。