怎么样翻译(怎么样把中文翻译成韩语)

点击此处添加图片说明文字

作为邻国的韩国,其语言、文字文化和我国有着紧密的联系。我们经常可以见到韩国的文字中有一些汉字,那么这些汉字词来源哪里?我们在翻译的时候又应该注意些什么呢?下面不妨看看韩语翻译公司的理解。

  韩语的汉字词按其来源可分为汉语借词、日语的汉字借词和韩国人自己创造的汉字词三个类型。一般认为,现在韩语中所使用的汉字词大部分来源于中国文言。这类词(逆序词)传到韩国后,随着历史的发展,虽然在中国的汉语中发生了变化,但在韩国语中却长期保持借入时的词素序, 词义基本没有太大变化。

  同日语一样,在如此大量的汉字词中也存在一定数量的相对于汉语的同素逆序词。韩语翻译公司从词义的角度出发,认为可以将这些逆序词在韩语中分为两类:

  (1)古汉语中的词意一直沿用至今,在现代韩语中含义丝毫未变,这类词有些在现代汉语中甚至已经不再使用了。韩语翻译公司经常遇到的就有:气力、并吞、赶上、纷纠、期日等。

  (2)在汉语中属于多义词,只有其中的一种或几种含义传入韩语。如:点检、短缩等。

  现在在韩语中见到的韩语大部分还保持词的生成时期的意义,在韩国使用此类词语时几乎没有产生意义上的增减变化,而汉语在使用当中原有的意义发生了很大的变化。这就要求专业翻译公司译员在进行翻译的时候,需要研究一下逆序汉字词的意义、词性、分类以及中韩两国同素逆序词之间的差异,以确保翻译的准确性。

上海语斋翻译公司愿与您共同分享学术及多业界的内容资讯,成就您事业的飞越。有任何问题或翻译需求,欢迎联系