乩怎么读(天乩之白蛇传说怎么读)
如今这个好剧本稀缺的年代,编剧都跑去外星球的年代,想要看到一部有新意有深度有态度的作品实在是太难了,大概是看准了当年经典剧有观众基础,也一根筋的认为有明星就会有粉丝看的这条铁律,所以投资方一股脑儿就跑去搞起了翻拍剧,但翻拍如翻船,要想把经典剧再翻成经典,那真是登天之难。事实说话,目前为止翻拍剧成功的真的很少,而显然,《天乩之白蛇传说》也没能出现奇迹。
但是,比之其它剧这部剧还算“给力”,至少还是有很多观众愿意为此剧买账的,不像有些剧都是“一边倒”的吐槽声。要论《天乩》的槽点,气泡君大概做了一个总结,不外乎这几点,第一,抠图。第二特效,第三服道化,第四主角是靠颜值呢还是演技?第五,配音。
个人认为,这五个槽点在剧中还是体现得很明确的,首先关于抠图,事实证明确实有的,但矮个子里拨高个,天乩的抠图也只是外景雪山部分,能够理解,第二点特效,无非是那条“小白虫”、“贪吃蛇”,这个嘛见仁见智,个人认为呆萌小蛇咬死许宣是最不合理的一幕,有些尴尬,其它场景还凑活。
服道化和配音其实是网友普遍接受度还不错的两点,毕竟杨紫的原音与热巴的原音一样,奶甜奶甜的很好听。但赵雅芝的就有些出戏了,不过因为她是港台腔,配音也在情理之中。至于演技与颜值,气泡君还是很认同的,夭夭千年后看见许宣的那场戏,据说看哭了很多观众,还有瑶池受伤那一段亦是。
那么,客观点来讲这部剧吧,个人认为《天乩之白蛇传说》这部剧整体还行,可以打个合格分,只不过那条“得了侏儒症”的小白蛇确实有点出戏,剧情的接受度也是两极分化吧,喜欢的会很喜欢,不能接受的自然十分讨厌。但这些其实都不是最尴尬的地方,难道最尴尬的点不是,连剧名都读不明白吗?
首先第一个吐槽的就应该是电视剧的名字啊,“这.......天后面那个长得像‘站’的字到底读什么啊?”是很多观众看到这部剧新闻时的第一想法,毕竟这个乩字真的很生僻很冷门啊,生活中基本上是用不到的。也怪不得网友哭着喊着找妈妈要“新华字典”了。其实这个“乩”字读JI(第一声),音同“机”,就是占卜问吉凶的意思。看到这,大家都读对了吗?没读对、读成“站”的小伙伴们是不是应该感谢一下气泡君,为你们解决了一个“世纪难题”啊。
也搞不明白剧方为什么要取这样一个名字,有点故弄玄虚的感觉,简直就是让我们这些汉语言不过关的观众为难嘛。话说回来,其实这些年这样出难题的电视剧还真的不少,最经典的甄嬛传、芈月传等等,那么,最后留个问题,大家知道电视剧《夜隼》的“隼”字怎么读吗?欢迎留言。