原来如此 日语,原来如此日语怎么读
导读:提到“原来如此”,你的第一反应是什么?我脱口而出“souga”。(我真的是英专生[捂脸])这种情况就是纯属日漫日剧看多了。平时老师让大家刷剧练听力,结果“你”就是这样练听力的?英文翻译应该是“So that’s it”(原来是这样)或者“O
原来如此 日语,原来如此日语怎么读提到
“原来如此”
,你的第一反应是什么?我脱口而出“
souga
”。
(我真的是英专生[捂脸])
这种情况就是纯属日漫日剧看多了。平时老师让大家刷剧练听力,结果“你”就是这样练听力的?
英文翻译应该是“
So that’s it
”(原来是这样)或者“Oh, I see
”(恍然大明白)。很简单,对不对?其实我们大家内心都是知道的,只不过平时生活中用“souga”/“Na Ru Ho Do”用得太多了,以至于不用思考,它就在嘴边, which gave us a lesson that
"
practice makes perfect"
(熟能生巧).昨天,翻相册翻到了去年保存的一张图。
然后,惊奇地发现,我依旧在日韩两种语言反复横跳,就是想不起来一句英语。
(英专生尊严扫地)
你是不是也跟我一样?
下面,我将放上日语和韩语的翻译,看看是不是你心中所想。
日语(罗马音):
1, 原来如此:so u de su ne
2, 等一下:cho tto ma tte ku da sa i
3, 厉害:si ko yi
4, 过分:hi do i
5, 糟糕:ya ba i 或者 shi ma tta
6, 没关系:dai jiu bu (大丈夫)
7, 骗人的吧:uso 或者 usotsuke
8, 怎么办:dou shi you
9, 不要:da me (达咩) 或者 iya da 或者 ya me ro 或者 ya me te
10, 真的假的啊:ma ji de
韩语(谐音或罗马音):
1, 原来如此:ku lao ku ni ao
2, 等一下:Jam Kkan Man Yo
3, 厉害:dae park
4, 过分:sim haet seo yo
5, 糟糕:neo mu na bba!
6, 没关系:kwen chang na yo
7, 骗人的吧:geo jis mal
8, 怎么办:ao dao kei yo 或者 ao dao ka jiu
9, 不要:ha ji ma 或者 xi lo 或者 ha ji ma sei yo 或者 xi lo yo
10, 真的假的啊:jin za 或者 chong mar liao
我不是专业的,如有误,欢迎评论区指正~
回归本期正题,它们的英文翻译到底是啥?
①原来如此
我们上文中提到了,可以翻译为“
So that’s it
”or “
Oh, I see
”
②等一下
这个其实很好反应过来,
“wait a minute”,“wait a moment”or “wait a second”
或者还可以用
“hold on”,“hold on a second”,“hold on a minute”
再比如
“hang on ”, “hang on a minute”
不带动词也可,
“just a minute”, “just a moment”
③厉害
“厉害”在英文中其实是程度副词或形容词,有时可以直接用形容词的比较级表示某事某物更厉害了。
如:疼痛越来越厉害。
The pain got progressively worse.
所以翻译“厉害”,可以先在脑内把它译成相近的中文:
“棒”
。
那么,我们就能自然而然地把它再译为英文了。
夸某人厉害,
“strong”, “great / greatest”, “excellent”。
夸某事干得漂亮
“good job”
④过分
同上,这是一个程度副词。可以用
“too much”, “over”, “go too far”
来表示。
【例句】
Okay, little too much finger, little too much attitude.
不要指指点点 态度也不要这么恶劣。(《摩登家庭》)
But he had finally gone too far.
不过这次他确实太过分了。(《哈利波特与魔法石》)
⑤糟糕
bad / terrible / awful / horrible
【例句】
This is bad. This is really bad.
这很糟 这真的很糟。(《*老妈》)
I had the most supremely awful day.
我今天过得一塌糊涂。(《老友记》第一季)
⑥没关系
It doesn’t matter. / Never mind. / That’s all right. / It’s okay.
【例句】
That's all right. Show me the blue pen, please.
没关系。请把那个蓝钢笔给我看看。
" Never mind, Amos, " said Mrs. Weasley.
“没关系,阿莫斯,”韦斯莱夫人说。(《哈利波特与火焰杯》)
一个刚离婚,一个刚逃婚。没关系,接下来的十年,你们会纠缠在一起。
⑦骗人的吧
liar / lie to sb / fraud / cheat sb / deceive sb
【例句】
Liar!
骗人!/ 骗子!/ 你在说谎!
I would not deceive you like that!
我不会那样欺骗你的!(《德伯家的苔丝》)
⑧怎么办
How to ? / What to do ? / What should I do ?
莫妮卡不小心跟高中生(已成年)睡了,抓狂中,而这位朋友说,“I just had sex.”
⑨不要
这个太简单了,
“NO!”
或者
“Don’t ...”
⑩真的假的
Really? / Is it true?
-the end-
总结:以上内容就是对于原来如此 日语,原来如此日语怎么读的详细介绍,文章内容部分转载自互联网,希望对您了解原来如此 日语有帮助和参考的价值。